Idiom of the day (English)

channel icon
Welcome to "Idiom of the Day", your daily dose of English idioms! Join us every day to learn a new idiom and improve your English language skills. Our channel is perfect for anyone who wants to expand their vocabulary, understand the nuances of English.

Условия размещения

Цена за 48 часов в ленте 200,00
Цена за 1 час закрепления 60,00
Взаимопиар ≥ 910 подписчиков

Не размещать рекламу мошенников, гадалок, таро и прочее неэтичное.

1 395
охват 1 публикации
постов / день
ERR % ?


Последние публикации

Idiom of the day (English)
19 июля 2024 г. 8:01
🇬🇧 The idiom "mark my words" is used to emphasize that what is being said is important, true, or will definitely happen in the future. It's a way of urging someone take heed of what is being stated.


✔️ "Mark my words, if you don't start saving money now, you'll regret it later."

✔️ "I know it seems unlikely, but mark my words, she'll become a famous actress one day."

✔️ "Mark my words, this project will be a huge success if we stick to our plan."

🇷🇺 Идиома "помяни моё слово" используется для подчеркивания того, что сказанное является важным, правдивым или обязательно произойдет в будущем. Это способ побудить кого-то обратить внимание на сказанное.


✔️ "Запомни мои слова, если ты не начнешь экономить деньги сейчас, ты будешь сожалеть об этом позже."

✔️ "Я знаю, что это кажется маловероятным, но помяни моё слово, она станет знаменитой актрисой однажды."

✔️ "Запомни мои слова, этот проект будет весьма успешным, если мы будем следовать нашему плану."
Idiom of the day (English)
17 июля 2024 г. 8:01
🇬🇧 The idiom "to hang in the balance" describes a situation where the outcome is uncertain and could go either way. It implies that a decision is at a critical juncture, with the potential for significant consequences depending on how it resolves.


✔️ "The fate of the company hangs in the balance as shareholders await the outcome of the merger negotiations."

✔️ "Her future career prospects are hanging in the balance pending the results of her final exams."

✔️ "With tensions escalating between the two countries, peace in the region hangs in the balance."

🇷🇺 Идиома "под вопросом (висеть на волоске)" описывает ситуацию, когда результат неопределенный и может пойти в любом направлении. Она подразумевает, что решение находится в критической точке, с потенциалом для значительных последствий в зависимости от того, как она разрешится.


✔️ "Судьба компании висит на волоске, поскольку акционеры ожидают исхода переговоров о слиянии."

✔️ "Ее будущие карьерные перспективы висят на волоске до тех пор, пока не будут объявлены результаты ее выпускных экзаменов."

✔️ "С нарастанием напряженности между двумя странами, мир в регионе под вопросом."
Idiom of the day (English)
15 июля 2024 г. 8:02
🇬🇧 The idiom "to have a savory tooth" refers to a preference for savory or salty foods over sweet ones. It describes someone who enjoys savory flavors more than sweet tastes in their culinary choices.


✔️ "While some people have a sweet tooth and crave desserts, Sarah has a savory tooth and prefers salty snacks like chips and pretzels."

✔️ "John's savory tooth is evident in his love for dishes like pizza, burgers, and pasta with rich sauces."

✔️ "As someone with a savory tooth, I often find myself reaching for snacks like cheese and crackers rather than sweets like chocolate or candy."

🇷🇺 Идиома «предпочитать соленое сладкому» относится к предпочтению солёной или сытной пищи, а не сладкой. Оно описывает человека, который больше любит соленые или острые вкусы, чем сладкие, при выборе еды.


✔️ «В то время как одни люди обожают сладкое и не могут жить без десертов, Сара предпочитает соленое сладкому и выбирает соленые закуски, такие как чипсы и крендели».

✔️ «Предпочтение соленого сладкому у Джона проявляется в его любви к таким блюдам, как пицца, бургеры и паста с насыщенными соусами».

✔️ «Как человек, который предпочитает соленое сладкому, я чаще всего тянусь за такими закусками, как сыр и крекеры, а не за сладостями, такими как шоколад или конфеты».
Idiom of the day (English)
13 июля 2024 г. 19:39
Присоединяйся к Crazy Llama English Quiz и решай бесплатные квизы только в удобное для тебя время.

Мы добавляем новые задания каждый день: 8 категорий, разнообразные опросы и ежедневная статистика участников.

Попробуй, не откладывай изучение языка на потом!
Канал English Quiz
Idiom of the day (English)
12 июля 2024 г. 8:01
🇬🇧 The idiom "like father, like son" highlights the resemblance between a father and his son, often referring to shared characteristics. It implies that the son displays qualities similar to those of his father, whether in personality, interests, or actions.


✔️ "James has become a skilled carpenter, just like his father. It's a case of like father, like son."

✔️ "John is known for his strong work ethic and leadership skills, just like his father. It seems like father, like son in their family."

✔️ "In the Smith family, athleticism runs in the blood. Like father, like son, both Mark and his father excel in sports."

🇷🇺 Идиома "каков отец, таков и сын" подчеркивает сходство между отцом и сыном, часто относящееся к общим характеристикам. Оно подразумевает, что сын проявляет качества , схожие с отцовскими, будь то черты личности, интересы или действия.


✔️ «Джеймс стал искусным плотником, прямо как его отец. Это как раз случай, когда говорят «каков отец, таков и сын»».

✔️ «Джон известен своей сильной трудовой этикой и лидерскими качествами, прямо как его отец. Похоже, в их семье действует принцип «каков отец, таков и сын»».

✔️ «В семье Смитов спортивные гены передаются по наследству. Как говорится, «каков отец, таков и сын», и Марк, и его отец преуспевают в спорте».
Idiom of the day (English)
12 июля 2024 г. 8:01
Idiom of the day (English)
10 июля 2024 г. 8:00
🇬🇧 The idiom "to stand on the shoulders of giants" is used to express the idea of building upon the work, knowledge, or achievements of those who came before. It signifies acknowledging and benefiting from the contributions of great thinkers, innovators, or predecessors, upon which one's own progress is based.


✔️ "As scientists, we stand on the shoulders of giants like Newton and Einstein, whose groundbreaking discoveries paved the way for our current understanding of the universe."

✔️ "In the world of technology, each new innovation stands on the shoulders of giants, leveraging the advancements made by earlier pioneers to push boundaries further."

✔️ "As a writer, I recognize that my literary style and ideas stand on the shoulders of giants like Shakespeare and Dickens, whose works continue to inspire generations."

🇷🇺 Идиома "стоять на плечах гигантов" используется для выражения идеи о том, что человек строит на основе работы, знаний или достижений тех, кто был до него. Это означает признание и извлечение пользы из вклада великих мыслителей, новаторов или предшественников, на котором основан собственный прогресс.


✔️ «Мы, ученые, стоим на плечах гигантов, таких как Ньютон и Эйнштейн, чьи новаторские открытия проложили путь к современному пониманию нами Вселенной».

✔️ «В мире технологий каждое новое изобретение опирается на достижения великих умов прошлого, используя прогресс, достигнутый предыдущими первопроходцами, чтобы раздвинуть границы дальше».

✔️ «Как писатель, я признаю, что мой литературный стиль и идеи опираются на творчество великих мастеров, таких как Шекспир и Диккенс, чьи произведения продолжают вдохновлять поколения».
Idiom of the day (English)
10 июля 2024 г. 8:00
Idiom of the day (English)
8 июля 2024 г. 8:01
🇬🇧 The idiom "leap of faith" describes a decision that involves taking a risk without any certainty of the outcome. It implies a willingness to trust in something or someone despite doubts, often requiring courage and conviction.


✔️ "Starting her own business was a leap of faith for Sarah, but it ultimately led to great success and personal fulfillment."

✔️ "Moving to a new country was a leap of faith for Tom and his family, but they embraced the adventure and found new opportunities."

✔️ "Committing to a long-distance relationship requires a leap of faith, trusting that love will conquer the distance and challenges."

🇷🇺 Идиома «прыжок веры (прыжок в неизвестность)» описывает решение, которое сопряжено с риском без какой-либо гарантии успеха. Оно подразумевает готовность довериться чему-то или кому-то, несмотря на сомнения, что часто требует смелости и убежденности.


✔️ «Открытие собственного бизнеса стало для Сары прыжком в неизвестность, но, в конечном итоге, это привело к большому успеху и личностному удовлетворению».

✔️ «Переезд в новую страну стал для Тома и его семьи прыжком в неизвестность, но они с энтузиазмом приняли это приключение и нашли новые возможности».

✔️ «Для того, чтобы отношения на расстоянии были крепкими, требуется доверие неизвестному, доверие к тому, что любовь победит разлуку и трудности».
Idiom of the day (English)
8 июля 2024 г. 8:01
Idiom of the day (English)
5 июля 2024 г. 8:02
🇬🇧 The idiom "black sheep of the family" refers to a person who is viewed as an embarrassment to their family due to their behavior, which is considered unacceptable.


✔️ "Jack was always considered the black sheep of the family due to his rebellious nature and refusal to follow traditional career paths."

✔️ "In a family of academics, Sarah's decision to pursue a career in art made her the black sheep, as her relatives couldn't understand her passion for creativity."

🇷🇺 Идиома "белая ворона в семье" относится к человеку, считающемуся позором для своей семьи из-за его поведения, которое считается неприемлемым.


✔️ "Джека всегда считали белой вороной из-за его бунтарского характера и нежелания идти по проторенной карьерной дороге."

✔️ "В семье ученых решение Сары заняться творчеством сделало ее белой вороной, поскольку родственники не могли понять ее страсть к искусству. "
Idiom of the day (English)
3 июля 2024 г. 8:00
🇬🇧 The idiom "to be a good mixer" refers to someone who is skilled at socializing and getting along well with different types of people in various social situations.


✔️ "Sarah is such a good mixer; she effortlessly strikes up conversations with everyone at parties and makes everyone feel welcome."

✔️ "Being a good mixer is an essential trait for a diplomat, as they need to navigate various social circles and build rapport with people from different backgrounds."

🇷🇺 Идиома "уметь ладить с людьми" относится к человеку, который умело общается и ладит с разными людьми в различных социальных ситуациях.


✔️ "Сара - душа компании. Она легко заводит разговор с любым человеком на вечеринке, и все чувствуют себя рядом с ней комфортно."

✔️ "Умение ладить с людьми – ценнейшее качество для дипломата, которому приходится вращаться в различных социальных кругах и налаживать взаимоотношения с людьми из самых разных слоев общества."
Idiom of the day (English)
1 июля 2024 г. 8:02
🇬🇧 The idiom "to run in the family" is used to describe a trait that is shared by many members of a family across generations.


✔️ "Her artistic talent runs in the family; both her mother and grandmother were skilled painters."

✔️ "In their family, a love for music runs in the family; all of the siblings play instruments and sing."

✔️ "High intelligence seems to run in the family, with several members achieving academic success and excelling in their careers."

🇷🇺 Идиома "это семейное" используется для описания черты, которая является общей для многих членов семьи на протяжении нескольких поколений.


✔️ " Художественный талант у неё – семейное. И мама, и бабушка были талантливыми художницами. "

✔️ "В их семье поголовно любят музыку: все братья и сестры играют на инструментах и поют."

✔️ "Судя по всему, высокий интеллект – семейная черта. Несколько членов семьи добились успехов в учебе и преуспели в карьере."
Idiom of the day (English)
28 июня 2024 г. 8:02
🇬🇧 The idiom "to be thick as thieves" is used to describe a close relationship between two people. It implies that they share a strong bond and trust each other completely, often engaging in secretive or mischievous activities together.


✔️ "The two colleagues are thick as thieves; they're always seen together, sharing inside jokes and collaborating on projects."

✔️ "During their travels, Tom and Jack became thick as thieves, exploring new places and creating unforgettable memories together."

🇷🇺 Идиома "не разлей вода" используется для описания близких отношений между двумя людьми. Она подразумевает, что они имеют крепкую связь и полностью доверяют друг другу, часто занимаясь секретными или шаловливыми занятиями.


✔️ "Двое коллег не разлей вода; их всегда видят вместе, они шутят друг с другом шутки, понятные только им, и сотрудничают над проектами."

✔️ "Во время путешествий Том и Джек сильно сдружились, исследуя новые места и создавая незабываемые воспоминания вместе."
Idiom of the day (English)
26 июня 2024 г. 8:01
🇬🇧 The idiom "breadwinner" refers to the person in a household who earns the primary income to support the family financially.


✔️ "As the sole breadwinner in his family, John works long hours to ensure that his loved ones have everything they need."

✔️ "After her father lost his job, Sarah became the breadwinner, taking on extra shifts to help cover the household expenses."

🇷🇺 Идиома "кормилец" относится к человеку в семье, который зарабатывает основной доход для финансовой поддержки семьи.


✔️ "Будучи единственным кормильцем в семье, Джон много работает, чтобы обеспечить своих близких всем необходимым."

✔️ " После того, как отец потерял работу, Сара взяла на себя роль кормилицы семьи, подрабатывая дополнительными сменами, чтобы помочь покрыть расходы."
Idiom of the day (English)
24 июня 2024 г. 8:00
🇬🇧 The idiom "to get on like a house on fire" describes two people who quickly develop a close and dynamic relationship, often marked by enthusiasm and mutual understanding.


✔️ "When Sarah and Tom met at the conference, they got on like a house on fire, sharing ideas and jokes throughout the event."

✔️ "Our new neighbors and us hit it off instantly; we get on like a house on fire, spending evenings."

🇷🇺 Идиома "сразу поладить" описывает двух людей, которые быстро развивают близкие и динамичные отношения, часто отмеченные энтузиазмом и взаимопониманием.


✔️ "Когда Сара и Том встретились на конференции, они сразу поладили и обменивались идеями и шутками на протяжении всего мероприятия."

✔️ "Мы с нашими новыми соседями тут же подружились; сразу стали не разлей вода, проводя вечера."
Idiom of the day (English)
21 июня 2024 г. 8:02
🇬🇧 The idiom "to shoot sky-high" describes a sudden and significant increase in something, often referring to prices, costs, or emotions. It implies that the level or intensity of the subject has dramatically escalated to a very high level.


✔️ "After the company announced its latest product, its stock price shot sky-high."

✔️ "The cost of living in the city has shot sky-high in recent years."

✔️ "Her excitement shot sky-high when she received the news of her promotion."

🇷🇺 Идиома "взлететь" описывает внезапный и значительный рост чего-либо, часто относясь к ценам, затратам или эмоциям. Она подразумевает, что уровень или интенсивность объекта существенно возросла до очень высокого уровня.


✔️ "После того, как компания объявила о своем последнем продукте, цена их акций взлетела."

✔️ "Стоимость жизни в городе в последние годы стремительно взлетела."

✔️ "Она была на седьмом небе от счастья, когда она получила новость о продвижении."
Idiom of the day (English)
19 июня 2024 г. 8:01
🇬🇧 The idiom "close of play" is commonly used in business and sports contexts to refer to the end of a particular period, such as the end of a working day or the end of a sports match. It signifies the conclusion of a specific activity.


✔️ "We need to finalize the report by the close of play tomorrow."

✔️ "The negotiations should be completed by the close of play today."

✔️ "The team aims to score more goals before the close of play."

🇷🇺 Идиома "закрытие игры" часто используется в деловом и спортивном контекстах для обозначения конца определенного периода, такого как конец рабочего дня или конец спортивного матча. Она означает завершение определенной деятельности.


✔️ "Мы должны завершить отчет к концу рабочего дня завтра."

✔️ "Переговоры должны быть завершены к концу рабочего дня сегодня."

✔️ "Команда надеется забить больше голов до конца матча."
Idiom of the day (English)
17 июня 2024 г. 8:00
🇬🇧 The idiom "to take five" is a colloquial expression used to suggest taking a short break, especially in the context of work.


✔️ "Let's take five and grab a coffee before we continue with the meeting."

✔️ "The actors decided to take five during rehearsals to rest and regroup."

✔️ "After studying for hours, she decided to take five and go for a walk to clear her mind."

🇷🇺 Идиома "взять пятиминутный перерыв" - это разговорное выражение, используемое для предложения сделать короткий перерыв, особенно в контексте работы.


✔️ "Давайте возьмем пятиминутный перерыв и выпьем кофе, прежде чем продолжить совещание."

✔️ "Актеры решили взять пятиминутный перерыв во время репетиций, чтобы отдохнуть и собраться с мыслями."

✔️ "После нескольких часов занятий она решила взять пятиминутный перерыв и прогуляться, чтобы проветрить голову."
Idiom of the day (English)
16 июня 2024 г. 15:18
Какая частота постинга в этом канале вам больше всего нравится?
  • 1 раз в день
  • 3 раза в неделю
  • 2 раза в неделю
  • 1 раз в неделю
  • Реже 1 раза в неделю