Idiom of the day (English)

channel icon
Welcome to "Idiom of the Day", your daily dose of English idioms! Join us every day to learn a new idiom and improve your English language skills. Our channel is perfect for anyone who wants to expand their vocabulary, understand the nuances of English.

Условия размещения

Цена за 48 часов в ленте 200,00
Цена за 1 час закрепления 50,00
Взаимопиар ≥ 910 подписчиков

Не размещать рекламу мошенников, гадалок, таро и прочее неэтичное.

+2
980
подписчиков
0
343
охват 1 публикации
0
~1
постов / день
-0,1%
35,1%
ERR % ?

Статистика

Последние публикации

Idiom of the day (English)
28 ноября 2023 г. 11:37
🇬🇧 The idiom "To be as light as a feather" is a picturesque way to describe something or someone that is exceptionally lightweight. It's often used to portray a sense of extreme lightness, either physically or metaphorically.

🇷🇺 Идиома "быть легким как перышко" - это живописный способ описать что-то или кого-то, кто является исключительно легким. Она часто используется, чтобы передать ощущение крайней легкости, будь то физически или в переносном смысле.

Examples (Примеры):

✔️ "This fabric is so delicate; it feels as light as a feather against my skin." - "Эта ткань такая нежная; она ощущается на коже как перышко."

✔️ "After months of strict dieting and exercise, she felt as light as a feather, both in body and spirit." - "После месяцев строгой диеты и физических нагрузок, она чувствовала себя легкой как перышко, и физически, и душевно."
Idiom of the day (English)
27 ноября 2023 г. 11:13
🇬🇧 The idiom "on steroids" is a vivid expression that's often used to emphasize the intensification of something, making it bigger, more intense, or more extreme than usual. It's derived from the use of anabolic steroids, which are known to enhance physical performance and muscle growth.

🇷🇺 Идиома "on steroids" - это яркое выражение, которое часто используется для подчеркивания усиления чего-либо, делая это больше, более интенсивным или экстремальным, чем обычно. Оно происходит от использования анаболических стероидов, которые известны своей способностью улучшать физическую производительность и рост мышц.

Examples (Примеры)
Idiom of the day (English)
26 ноября 2023 г. 11:15
🇬🇧 The idiom "To have a sweet tooth" is a colorful way to describe someone who has a strong fondness for sweet foods, such as candies, chocolates, cakes, and desserts. When you say that someone has a sweet tooth, it means they enjoy sugary treats and often crave them.

🇷🇺 Идиома "To have a sweet tooth" - это красочное выражение, которое описывает человека, который очень любит сладкие продукты, такие как конфеты, шоколад, торты и десерты. Когда говорят, что у кого-то "sweet tooth," это означает, что он наслаждается сахаристыми угощениями и часто испытывает к ним пристрастие.

Examples (Примеры):

✔️ "My son has a sweet tooth; he can't resist cookies and ice cream."
(Мой сын сладкоежка; он не может устоять перед печеньем и мороженым.)

✔️ "She satisfies her sweet tooth with a piece of chocolate after dinner."
(Она удовлетворяет свою слабость к сладкому кусочком шоколада после ужина.)
Idiom of the day (English)
25 ноября 2023 г. 10:53
🍔 The idiomatic expression "To bite off more than you can chew" is often used to describe a situation where someone takes on more tasks, responsibilities, or commitments than they can realistically manage. It's like trying to eat a massive sandwich in a single bite – it's too much to handle all at once.

🍔 Идиома "To bite off more than you can chew" часто используется, чтобы описать ситуацию, когда кто-то берет на себя больше задач, обязанностей или обязательств, чем они в действительности могут справиться. Это похоже на попытку съесть огромный сэндвич, укусив один раз, - слишком много сразу.

Examples/Примеры
Idiom of the day (English)
24 ноября 2023 г. 11:06
🇬🇧 The idiom "To be on the back burner" is a common expression used to describe a situation or issue that is temporarily set aside or given a lower priority. It suggests that the matter in question is not the primary focus at the moment and is, instead, waiting for attention in the future.

🇷🇺 Идиома "To be on the back burner" часто используется для описания ситуации или проблемы, которая временно откладывается или получает более низкий приоритет. Это подразумевает, что дело, о котором идёт речь, в данный момент не является основным объектом внимания и, скорее всего, будет рассмотрено в будущем.

Examples (Примеры):

✔️ "Right now, our expansion plans are on the back burner as we deal with more pressing issues."
(В настоящее время наши планы по расширению откладываются на второй план, так как мы занимаемся более насущными проблемами.)

✔️ "The research project had to be put on the back burner due to budget constraints."
(Исследовательский проект пришлось отложить из-за ограничений в бюджете.)
Idiom of the day (English)
23 ноября 2023 г. 11:15
🐝 The idiom "To be as busy as a bee" is a colorful way of describing someone who is extremely hardworking. When you say that someone is as busy as a bee, you mean that they are diligently engaged in various activities and tasks, often without a moment of rest.

🐝 Идиома "Крутиться как белка в колесе" - это красочный способ описания кого-то, кто чрезвычайно занят делами. Когда вы говорите, что кто-то "крутится как белка в колесе", вы имеете в виду, что они прилежно занимаются различными делами и задачами, часто не находя времени на отдых.

✔️ "Sarah has been as busy as a bee lately, juggling her job, family responsibilities, and volunteering at the community center." — "Сара в последнее время крутится как белка в колесе, буквально жонглируя своей работой, семейными обязанностями и волонтерством в общественном центре."

✔️ "During the holiday season, the mall's employees are as busy as bees." — "В праздничный сезон сотрудники магазина трудятся как пчелы."
Idiom of the day (English)
22 ноября 2023 г. 8:22
🇬🇧 The idiom "To play it by ear" is a figurative expression often used when someone is dealing with a situation in an improvisational manner, without having a fixed plan in advance. It means to make decisions as you go along, based on the circumstances at the time.

🇷🇺 Идиома "To play it by ear" часто используется, когда кто-то решает ситуацию импровизированно, без заранее разработанного плана. Это означает принимать решения по мере развития событий, основываясь на обстоятельствах в данный момент.

Examples (Примеры):

✔️ "I'm not sure what time the meeting will end, so let's play it by ear and decide when we're finished." - "Я не уверен, во сколько закончится встреча, поэтому давайте решим по ходу, когда закончим."

✔️ "We don't have a strict schedule for our road trip. We'll play it by ear and stop at interesting places along the way." - "У нас нет жесткого графика для нашей поездки на машине. Мы будем действовать согласно обстоятельствам и останавливаться в интересных местах по пути."
Idiom of the day (English)
21 ноября 2023 г. 11:11
🇬🇧 The idiom "To be like a bull in a china shop" is used to describe a person who is very clumsy, often causing damage. When someone is compared to a bull in a china shop, it means they lack grace and finesse and tend to disrupt things around them.

🇷🇺 Идиома "быть как слон в посудной лавке" используется для описания человека, который очень неуклюж, часто причиняя ущерб. Когда кого-то сравнивают с быком в фарфоровом магазине, это означает, что у него нет грации и изящества, и он часто разрушает то, что находится вокруг.

Example (Пример):

✔️ "When he tried to fix the computer, he was like a bull in a china shop, knocking over everything on the desk." — "Когда он попытался починить компьютер, он был как слон в посудной лавке, сбивая все с стола."

✔️ "Her dance moves were so wild on the crowded dance floor; it was as if she were a bull in a china shop." — "Её танцевальные движения были такими бурными на переполненном танцполе; она была как слон в посудной лавке."
Idiom of the day (English)
20 ноября 2023 г. 11:19
🇬🇧 The idiomatic phrase "to be a needle in a haystack" is used to describe something that is extremely difficult to find due to its rarity. It conveys the idea that the desired object is hidden among a vast amount of other things.

🇷🇺 Идиома "быть иголкой в стоге сена" используется для описания чего-либо, что крайне трудно найти из-за его редкости. Она передает идею того, что желаемый объект скрыт среди огромного количества других вещей.

Examples:

✔️ "Finding a specific book in that enormous library is like trying to find a needle in a haystack." - "Найти конкретную книгу в этой огромной библиотеке — это как попытка найти иголку в стоге сена."

✔️ "With so many applicants for the job, identifying the most qualified candidate can be like finding a needle in a haystack." - "С таким количеством кандидатов на вакансию выделить наиболее подходящего кандидата может быть как поиск иголки в стоге сена."
Idiom of the day (English)
19 ноября 2023 г. 11:50
🌙 The idiom "To be over the moon" is a delightful way to express extreme happiness or joy. When someone says they are "over the moon," it means they are absolutely thrilled or delighted about something. This phrase vividly conveys a sense of elation and contentment.

🌕 Идиома "To be over the moon" в английском языке используется для выражения чрезмерного счастья или удовольствия. Когда кто-то "over the moon", это означает, что он или она чрезвычайно счастливы из-за какого-то события или достижения.

Examples/Примеры использования:

✔️ "Maria was over the moon when she found out she had been accepted into her dream college."
(Мария была в восторге, когда узнала, что была принята в свой колледж мечты.)

✔️ "He's over the moon about the promotion at work; he can't stop smiling!"
(Он в восторге от повышения на работе; он не может перестать улыбаться!)
Idiom of the day (English)
18 ноября 2023 г. 11:11
🇬🇧 The idiom "to be a dark horse" is used to describe a person who has hidden abilities, qualities, or talents that are not immediately apparent. This person often surprises others by achieving success in a particular area, especially when no one expected it.

🇷🇺 Идиома "быть тёмной лошадкой" используется для описания человека, у которого есть скрытые способности, качества или таланты, которые не сразу видны. Этот человек часто удивляет других, достигая успеха в какой-то области, особенно когда никто этого не ожидал.

Example (Пример):

✔️ "John was always quiet and reserved in school, but he turned out to be a dark horse in the field of entrepreneurship building a successful tech startup." (Джон всегда был спокойным и сдержанным в школе, но оказался тёмной лошадкой в области предпринимательства, создав успешный стартап в сфере технологий.)
Idiom of the day (English)
17 ноября 2023 г. 8:25
🇬🇧 The idiom "to have a heart-to-heart" is an expression used to describe a sincere and intimate conversation between two people. When individuals have a heart-to-heart, they engage in a deep and honest discussion, often sharing their true feelings, thoughts, and concerns with each other.

🇷🇺 Идиома "поговорить по душам" описывает искренний и близкий разговор между двумя людьми. Когда люди вступают в такой разговор, они обсуждают важные вопросы, часто делятся своими истинными чувствами, мыслями и опасениями.

Examples (Примеры):

✔️ "After their argument, they decided to sit down and have a heart-to-heart conversation to resolve their issues." (После ссоры они решили присесть и поговорить по душам, чтобы решить свои проблемы.)

✔️ "She had a heart-to-heart with her best friend about her recent struggles, and it was incredibly comforting to share her feelings." (Она поговорила по душам со своей лучшей подругой о своих недавних трудностях, и это было невероятно успокаивающим — поделиться своими чувствами.)
Idiom of the day (English)
16 ноября 2023 г. 10:40
🇬🇧 The idiom "top-notch" is an expression used to describe something that is of the highest quality. When you refer to something as "top-notch," you're indicating that it's excellent, outstanding, or superior in some way.

🇷🇺 Идиома "top-notch" используется для описания чего-либо высшего качества. Когда вы называете что-то "top-notch," вы указываете на то, что это отлично, впечатляюще или превосходно в каком-то отношении.

Examples (Примеры):

✔️ "The restaurant we went to last night had top-notch service and delicious food." (Ресторан, в который мы пошли вчера вечером, предоставил обслуживание высшего класса и вкусную еду.)

✔️ "She's a top-notch scientist in her field known for her groundbreaking research." (Она выдающийся ученый в своей области, известная своими революционными исследованиями.)
Idiom of the day (English)
15 ноября 2023 г. 11:31
🤐 The idiom "keep something under wraps" is a figurative expression used to describe the act of keeping something secret. When you "keep something under wraps," you are intentionally not revealing or sharing it with others.

🤐 Идиома "keep something under wraps" - это фигуральное выражение, которое используется для описания акта сокрытия чего-то в тайне. Когда вы "keep something under wraps," вы намеренно не раскрываете или не делитесь этой информацией с другими.

Example (Пример):

✔️ "The company has been working on a top-secret project, and they've managed to keep it under wraps until the big reveal next week." (Компания работала над совершенно секретным проектом, и им удалось держать его в тайне до большой презентации на следующей неделе.)

This idiom is often used when discussing confidential information, surprises, or plans that are intentionally concealed until the right moment. It implies a level of secrecy and the intention to keep something hidden from public view.
Idiom of the day (English)
14 ноября 2023 г. 9:53
🌟 The idiom "stars in one's eyes" is a figurative expression used to describe someone who is filled with a sense of wonder, excitement, or ambition, often in pursuit of their dreams or goals. When a person has "stars in their eyes," it means they are looking toward the future with great optimism and anticipation.

🌟 Идиома "stars in one's eyes" (звёзды в глазах) - это фигуральное выражение, которое используется для описания человека, испытывающего чувство удивления, волнение или амбиции, часто стремясь к своим мечтам или целям. Когда у человека "звёзды в глазах," это означает, что он смотрит в будущее с большим оптимизмом и предвкушением.

Example (Пример):

✔️ "When she received the scholarship to her dream university, she had stars in her eyes, knowing that her future was about to change for the better." (Когда ей присудили стипендию в её университете мечты, у неё были звёзды в глазах, и она знала, что её будущее изменится к лучшему.)
Idiom of the day (English)
13 ноября 2023 г. 12:18
🇬🇧 The idiom "caught with one's pants down" is an expression used to describe a situation in which someone is discovered doing something embarrassing. It implies that the person was caught in a vulnerable state, often engaging in an activity they should not have been involved in.

🇷🇺 Идиома "пойман со спущенными штанами" используется для описания ситуации, в которой кто-то был обнаружен в процессе совершения чего-то неловкого. Она подразумевает, что человек был пойман в уязвимом состоянии, часто занимаясь чем-то, в чем не следовало бы участвовать.

Examples (Примеры):

✔️ "He was caught with his pants down when the boss asked him to present the project he claimed to have completed."
(Его поймали с поличным, когда начальник попросил его представить проект, который он, по его словам, завершил.)

✔️ "The politician was caught with his pants down when compromising photos of him were leaked to the press."
(Политика поймали с поличным, когда компрометирующие фотографии утекли в печать.)
Idiom of the day (English)
12 ноября 2023 г. 10:19
🇬🇧 The idiom "to be as cool as a cucumber" is an expression used to describe someone who remains calm even in stressful situations.

🇷🇺 Идиома "as cool as a cucumber" используется для описания человека, который остается спокойным даже в стрессовых ситуациях.

Example (Пример):

✔️ "During the emergency meeting, she was as cool as a cucumber, addressing the crisis with a clear head and a steady voice." (Во время экстренного собрания она была невероятно спокойна, решая кризис с ясной головой и твёрдым голосом.)

This idiom highlights the admirable quality of remaining composed under pressure, making it a compliment for those who can keep their cool in challenging situations.
Idiom of the day (English)
11 ноября 2023 г. 10:35
🇬🇧 The idiom "to show your cards" is a figurative expression that means to reveal your true intentions, plans, or secrets, especially in a strategic situation. It originates from card games like poker, where players conceal their cards to maintain a competitive advantage.

🇷🇺 Идиома "to show your cards" (показать свои карты) - это образное выражение, которое означает раскрывать свои истинные намерения, планы или секреты, особенно в стратегической ситуации. Она происходит из карточных игр, таких как покер, где игроки скрывают свои карты, чтобы сохранить конкурентное преимущество.

Example (Пример):

✔️ "In the business world, it's essential not to show your cards too soon during negotiations. Keep your strategy confidential until the right moment." (В бизнесе важно не раскрывать свои карты слишком рано во время переговоров. Сохраняйте свою стратегию в секрете до подходящего момента.)
Idiom of the day (English)
10 ноября 2023 г. 12:55
🏔 The idiom "To make a mountain out of a molehill" is a figurative expression used to describe the act of exaggerating a relatively minor issue, turning it into a much bigger problem than it actually is.

🏔 Идиома "To make a mountain out of a molehill" является фигуральным выражением, которое описывает преувеличение относительно мелкой проблемы, превращая ее в гораздо более серьезную проблему, чем она на самом деле не является.

Examples (Примеры):

✔️ "She made a mountain out of a molehill when her coffee order was slightly wrong, demanding a full refund and a written apology."
(Она раздула их мухи слона, когда ее заказ кофе был немного неправильным, требуя полного возврата денег и письменных извинений.)

✔️ "Don't make a mountain out of a molehill. It's just a small scratch on your car."
(Не преувеличивай. Это всего лишь небольшая царапина на твоей машине.)
Idiom of the day (English)
9 ноября 2023 г. 11:33
🐕 The idiom "To be in the doghouse" is a figurative expression used to describe a situation where someone is in trouble, often with a spouse, partner, or authority figure. When a person is "in the doghouse," it means they have done something to upset or disappoint someone, and they are now facing the consequences of their actions.

🇷🇺 Идиома "быть в собачьей конуре" - это фигуральное выражение, которое используется для описания ситуации, когда кто-то находится в неприятной ситуации, часто связанной с супругом (супругой), партнёром или вышестоящим лицом. Когда человек "в собачьей конуре", это означает, что он совершил что-то, что расстроило или разочаровало кого-то, и теперь он несет ответственность за последствия своих действий.

Example (Пример):

✔️ "I forgot our anniversary last week, and now I'm really in the doghouse with my wife."
(Я забыл нашу годовщину на прошлой неделе, и теперь у меня неприятности с женой.)