Репост:
Одним пунктом из списка того, что меня беспокоило, когда я только-только приехала жить в Японии, было опасение, что я как-то неправильно пишу и японцы не смогут прочитать написанное мною. Дело в том, что писать по-японски я училась ещё в России: слоговые азбуки хирагану и катакану учила по видео-лекциям русской репетиторки, а иероглифы - и вовсе самостоятельно, по учебникам и приложению Яркси.
Опасения оказались напрасными. Ни разу, сколько бы я ни заполняла всяких документов, ни писала резюме от руки, меня не переспросили, что это у меня написано. Но вот чего я никак не ожидала, так это того, что у японцев возникнут сложности с прочтением моих... обыкновенных арабских цифр! Особенно цифры 7. Так уж не повезло, что в моём номере телефона - три семёрки, и каждый раз, когда мне приходится его писать на каком-нибудь бланке, меня спрашивают, что это за цифра. Мои 1 и 4 тоже периодически ставят японцев в тупик.
Как я понимаю, причина в том, что мы, русские, пользуемся арабскими цифрами веками, поэтому появилось много вариантов их написания. А японцы познакомились с арабскими цифрами относительно недавно (у них были свои иероглифы для цифр), поэтому выучили всего один вариант, наиболее похожий на печатную версию.
В комментариях выложу фото, на котором верхней строчкой идут арабские цифры, написанные Юто, а нижней - мной. Самая нижняя строчка - японские иероглифы для цифр. Юто, правда, сказал, что ничего необычного в моих цифрах не видит😅