English in Movies EIM - Моменты с Переводом

channel icon
Английский язык (American English). Примеры профессионального перевода моментов из фильмов с пояснениями.

Условия размещения

Цена за 24 часа в ленте 450,00
Цена за 1 час закрепления 50,00
Взаимопиар Нет
Дополнительные условия рекламы Отсутствуют
+51
8 419
подписчиков
-9
~1.0k
охват 1 публикации
0
~4
постов / день
-0,2%
11,9%
ERR % ?

Статистика

Последние публикации

English in Movies EIM - Моменты с Переводом
21 ноября 2024 г. 13:17
Ваша возможность сделать правильный вклад в будущееВаша возможность сделать правильный вклад в будущее

👌Жилой комплекс Delux-класса в Евпатории c шикарным песчаным пляжем

✨Преимущества ЖК:

-8 жилых кварталов
-Закрытые от автомобилей дворы
-Первоклассная грязелечебница
-Благоустроенный лазурный пляж
- 310 солнечных дней в Евпатории
+15 средняя температура воздуха

📱Живите сами, отдыхайте с семьей, друзьями или заработайте порядка 30% на росте цены при вводе объекта в эксплуатацию или получайте пассивный доход при сдаче недвижимости !


Поможем подобрать объект недвижимости под абсолютно любой запрос!

📞Получите подборку с актуальными ценами и планировками + презентацию комплекса

Узнать большеУзнать больше

Проектная декларация на сайте https://наш.дом.рф/https://наш.дом.рф/

#реклама
mrqz.me

О рекламодателе
English in Movies EIM - Моменты с Переводом
21 ноября 2024 г. 10:24
“We’re talking about the agonizing death of every human soul on the planet. Including you. You can die with them… or you can die for them. – Gosh, they’re both so enticing.” – «Речь идёт о мучительной смерти каждого человека на планете. В том числе тебя. Можешь умереть с ними… или умереть за них. – Боже, оба варианта соблазнительны.»
(The Cabin in the Woods, 2011)

👉 Agonizing – мучительный; агонизирующий; истязающий; вызывающий страдания.

👉 Every human soul – каждая человеческая душа – поэтичное выражение, означающее «все люди (на Земле)» / «каждый человек».

👉 Gosh – мягкое выражение удивления, тревоги, смятения или раздражения, а также замена слова God, которое не рекомендуют произносить всуе.

👉 Enticing – заманчивый; соблазнительный; притягательный.

👉 They’re both – подразумевается both options (оба вышеперечисленных варианта).
English in Movies EIM - Моменты с Переводом
20 ноября 2024 г. 17:31
“Hello.” – «Привет.»
(Doctor Sleep, 2019)

🩸🩸🩸🩸🩸 – по-зловещему загадочное слово. Оно созвучно с русским «Алло», но в английском это нечто большее, если убрать последнюю букву. Люди редко обращают на это внимание, но вот одна интересная цитата:

“Should I say hello? Or should I say that hell is low?”
The Roots – Rising Down
(music track)
English in Movies EIM - Моменты с Переводом
20 ноября 2024 г. 13:17
Лига пламенных сердец - Winline Матч ТураЛига пламенных сердец - Winline Матч Тура

Платформа с играми и тестами от Winline Матч Тура. Выигрывай футболки, станции или Playstation 5. Играй, зарабатывай очки и выигрывай призы. Собирай сердца, кликая или тапая по ним. Проверь свои знания в футболе ответив на 8 вопросов. Регистрируйся и начинай набирать очки.

Перейти на сайтПерейти на сайт

#реклама 16+
specials.sports.ru

О рекламодателе
English in Movies EIM - Моменты с Переводом
20 ноября 2024 г. 10:14
“Do you see that cloud? What’s that cloud in the shape of? – A cloud. – That’s right. Do you see that other cloud? – Yes. – What’s that cloud in the shape of? – A cloud. – Yes.” – «Видишь это облако? На что оно похоже, как думаешь? – На облако. – Правильно. А вон там видишь облако? – Да. – На что оно похоже? – На облако.»
(Vivarium, 2019)

☁️ In the shape of sth – в форме/виде чего-то.

📔 Между словами shape и form существует явное различие. Shape относится к двумерному очертанию, form – к трёхмерному. Но, несмотря на данную логическую разницу, носители используют эти слова взаимозаменяемо. Например, спрашивая о форме облака, вы имеете в виду двумерную картинку или трёхмерное представление? Если вы задаёте вопрос в рамках научного изыскания, формулируйте его предельно чётко (хотя, если вы учёный, не мне вам об этом рассказывать). С другой стороны, мозг простого обывателя привык экономить энергию, не вдаваясь в детали значений и используя слова на интуитивном уровне.

* * * * * * *
When you ask a stupid question, be ready to get a stupid answer in response.
English in Movies EIM - Моменты с Переводом
19 ноября 2024 г. 21:18
Inner peace... 🙏

I finally have it 😎
English in Movies EIM - Моменты с Переводом
19 ноября 2024 г. 18:36
“Where is your sister? – Charlie’s fallen ill and must stay in her bedroom for the rest of the evening. She wishes not to be troubled. Keep clear of her chambers.” – «Где твоя сестра? – Чарли захворала и изволит оставаться в комнате до конца дня. Просит не тревожить её и не входить в её покои.»
(Bumblebee, 2018)

📚 Языковая стилистика – вещь весьма занятная. Это большой раздел лингвистики в целом. Стилистика изучает многие вещи, в том числе юмор, основанный на контрасте языковых особенностей различных эпох, социальных классов и, собственно, стилей и жанров. Употребление специфичной формы выражения мысли в неспецифичном ей контексте часто влечёт невольную улыбку, а у особо восприимчивых может вызвать даже буквальный rofl.

❗️В данном примере переводчик тонко прочувствовал возвышенно-устаревший, книжный стиль с королевскими нотками и безукоризненно передал его на русский язык. Замечательная художественная работа.
English in Movies EIM - Моменты с Переводом
19 ноября 2024 г. 14:47
Факультет Лингвистики в МосАП! МагистратураФакультет Лингвистики в МосАП! Магистратура

Получи высшее образование в МосАП!
Факультет Лингвистики

Мечтаешь о престижном дипломе и успешной карьере?
Московская Академия Предпринимательства открывает двери для тебя!

Изучайте иностранные языки, проходите практику в зарубежных организациях, учитесь свободно общаться с носителями языка и приобретайте знания, необходимые для работы в международных компаниях и на дипломатической службе.


Оставь заявку прямо сейчас и начни свой путь к успеху!

Узнать большеУзнать больше

#реклама
mosap.ru

О рекламодателе
English in Movies EIM - Моменты с Переводом
19 ноября 2024 г. 9:47
“Sir, before you do anything to him, do you mind if I get a big tip? – Jeremy, is it? Wade Wilson. That is a no go on the tiperoo, Jer.” – «Что ж, я вас покину, но сперва на чай дадите? – Ты Джереми, так? Уэйд Уилсон. В общем, на чай и кофе тебе не светит, Джер.»
(Deadpool, 2016)

🔍 Do sth to sb – сделать что-то с кем-то. Чаще подразумевается что-то плохое, например, избить или того хуже… Пример:

Don’t do anything bad to him. – Не причиняй ему вреда. / Не делай ему (с ним) ничего плохого.

💸 Get a tip – получить чаевые. Tip – кончик, верхушка. Следовательно, чаевые воспринимаются как надбавка к основной оплате (такая метафорическая премия сверху). Хотя в западной культуре практика чаевых настолько распространена, что у многих официантов в ресторанах чаевые составляют половину или даже большую часть заработанных денег.

🚷 That is a no go on sth (это не ходьба на что-то) – что-то не светит; не вариант; что-то не прокатит / не выйдет / не получится. Go в этой фразе воспринимается как свободное беспрепятственное движение к совершению действия, соответственно, no go – не пойдёт; не прокатит, так как прохода нет (из-за запрета, отказа или внешних препятствий).

🩸 Tiperoo = tip + eroo – отсылка к Звёздным Войнам. Но я, как человек далёкий от этой франшизы, воспринимаю tiperoo как неформальное или даже сленговое слово, придающее нейтральному tip специфичный колорит.

❤️ Если нравятся такие разборы стильного современного английского
English in Movies EIM - Моменты с Переводом
18 ноября 2024 г. 18:57
Deadpool переводится ___
Мёртвый бассейн
Предельный общак
Тотализатор смерти
English in Movies EIM - Моменты с Переводом
18 ноября 2024 г. 11:57
EnglQuiz_bot
Cambridge English
Узнай свой уровень английского языка тут
👇
t.me/englquiz_bot
Начни тест тут!
English in Movies EIM - Моменты с Переводом
18 ноября 2024 г. 10:09
“Anyhoo, tell me something… what situation isn’t improved by pizza?” – «Ладненько, согласись, что передряги легче переживать вприкусочку с пиццей.»
(Deadpool, 2016)

🔎 Anyhow, стоящее в начале предложения, означает «как бы то ни было / так или иначе». Anyhoo – сниженный, просторечный вариант anyhow.

🍕🍕 Pizza используется без артикля, так как подразумевается блюдо в общем, а не одна отдельная пицца.

🍕 “…what situation isn’t improved by pizza?” – «… какая ситуация не улучшается при помощи пиццы?» Дэдпул подчёркивает, что пицца скрашивает почти любую ситуацию. И ведь действительно, пицца сейчас практически самое ходовое блюдо в мире. В большинстве городов открыты множества пиццерий. Я даже не знаю, есть ли что-то популярнее пиццы? А вы знаете?
English in Movies EIM - Моменты с Переводом
17 ноября 2024 г. 16:18
“I hope this turns out better than your plan to cook rice in your stomach by eating it raw and then drinking boiling water.” – «Надеюсь, нынешний план удачнее, чем план сварить сырой рис у себя в желудке, запив его кипятком.»
(Kung Fu Panda 2, 2011)

✅ «Я надеюсь, это обернётся лучше, чем твой план приготовить рис в своём желудке посредством съедения его сырым и затем запивания кипящей водой.» 😮

🔎 Turn out – оказываться; заканчиваться (чем-то); оборачиваться (каким-то образом). Ситуация метафорически разворачивается (turn) наружу (out), раскрывается и делает явным свой итог.

🥩 Raw – сырой, неприготовленный (о еде).

🫑 Fresh – свежий. Свежая еда может быть как приготовленной (freshly cooked), так и неприготовленной (raw). Однако, если еда сырая (raw), ещё не факт, что она свежая (fresh). Некоторую еду, вроде овощей и орехов, можно есть неприготовленной (raw), другую, вроде мяса или твёрдых круп, сырой есть не рекомендуется.

✍️ Если не знали разницу raw / fresh
👍 Если знали
English in Movies EIM - Моменты с Переводом
17 ноября 2024 г. 13:08
Получи грант на обучение в Центральном университетеПолучи грант на обучение в Центральном университете

Центральный университет выдает гранты на 4 года обучения в бакалавриате.

Грант покрывает до 100% стоимости обучения. Участвуй в отборе, чтобы получить грант.

Получи доступ к уникальным активностям для абитуриентов. Для выпускников 10-х, 11-х классов и колледжей.

Подать заявкуПодать заявку

#реклама
apply.centraluniversity.ru

О рекламодателе
English in Movies EIM - Моменты с Переводом
16 ноября 2024 г. 20:06
“It’s settled. Stuart Little gets scratched tonight.” – «Решено. Стюарта Литтла сегодня ночью не станет.»
(Stuart Little, 1999)

🤝 Settle – окончательно решать; договариваться, сходиться на чём-то. Метафора от прямого значения settle – 1) устраиваться, усаживаться; 2) поселяться, обосновываться (надолго в каком-то месте).

👍 Get scratched – быть/стать исцарапанным (в данном случае зацарапанным до смерти).
English in Movies EIM - Моменты с Переводом
16 ноября 2024 г. 14:10
🚀 Учите английский легко и увлекательно! 🚀

⚡️Канал "Let's speak English!Let's speak English!Let's speak English!" поможет вам в этом⚡️

Здесь вы найдете: 
🔹 необходимые слова и выражения для ежедневного общения
🔹 простое объяснение грамматики
🔹 викторины
🔹 тесты
🔹 полезные советы по освоению языка и еще много интересного.

Подписывайтесь на канал Let's speak English!Let's speak English!Let's speak English!
English in Movies EIM - Моменты с Переводом
16 ноября 2024 г. 10:26
“We do what we should’ve done in the first place. We scratch him out.” – «Сделаем то, что надо было сделать сразу. Прикончим его.»
(Stuart Little, 1999)

😼 Scratch – царапать.

🔪 Scratch sb out – кошачье представление фразы take sb out (устранить, убрать, убить), где вместо take используется scratch, что можно понимать как «выцарапать из жизни» или «зацарапать до смерти» в прямом смысле этого выражения.
English in Movies EIM - Моменты с Переводом
15 ноября 2024 г. 20:00
Я знаю, сколько времени может уйти на поиск нужной информации в Telegram, поэтому регулярно делюсь полезными ссылками.

Сегодня подготовили для вас целую подборку каналов в
сфере “Английский и обучение” 📚

Тут вы точно найдете ответы на многие свои вопросы. А главное - вам не придется, тратить на поиски информации несколько часов 😊 👇

Поэтому переходите, подписывайтесь и пользуйтесь на здоровье 📂😉

Хотите подборку?
English in Movies EIM - Моменты с Переводом
15 ноября 2024 г. 16:45
“I know what you’re doing tonight. You’re going out there to kill someone who wronged you.” – «Я знаю, какое у вас дело. Поедете убивать кого-то, кто вас обидел.»
(The Purge: Anarchy, 2014)

👉 Wrong – неправильный; ошибочный; неверный.

👉 Wrong – причинять зло или поступать с кем-то несправедливо / подло / плохо. Русское слово «обидеть», как мне кажется, не несёт в себе такой же силы, как английское wrong. Но в русском, как оказалось, нет какого-то одного глагола, который соответствовал бы английскому wrong.

📔 Для служебной фразы out there в русском тоже не нашлось чёткого аналога. У неё очень обтекаемое значение, а поэтому переводить её обычно не требуется. Однако в английском она используется часто. Вот ещё пример с этой фразой: https://t.me/EIM_English/620 (out there).

✍️ Если не знали, что значит wrong как глагол
👍 Если знали
English in Movies EIM - Моменты с Переводом
15 ноября 2024 г. 13:00
Скидка 15% на корпоративное такси. Яндекс Go для бизнесаСкидка 15% на корпоративное такси. Яндекс Go для бизнеса

Скидка 15% на первые три месяца.

Возврат НДС до 20% на все рабочие поездки. Контроль маршрутов и расходов в одном кабинете.

Быстрая подача авто от 5 минут. Удобное онлайн-подключение без визита в офис.


Узнать большеУзнать больше

#реклама
business.go.yandex

О рекламодателе